By those who drag forth to destruction,
Loading Sūrah
Fetching the text, translation, and recitation…
Fetching the text, translation, and recitation…
Fetching the text, translation, and recitation…
By those who drag forth to destruction,
Wan naazi 'aati gharqa
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Even after we are crumbled bones?
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
They say: Then that would be a vain proceeding.
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Surely it will need but one shout,
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Hath there come unto thee the history of Moses?
Hal ataaka hadeethu Musaa
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
And he showed him the tremendous token.
Fa araahul-aayatal kubra.
And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
He raised the height thereof and ordered it;
Raf'a sam kaha fasaw waaha
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
And after that He spread the earth,
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
A provision for you and for your cattle.
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
But when the great disaster cometh,
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
And hell will stand forth visible to him who seeth,
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Lo! the Garden will be his home.
Fa innal jannata hiyal maawaa
They ask thee of the Hour: when will it come to port?
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
Feema anta min zikraahaa
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
Ilaa Rabbika muntahaa haa
Thou art but a warner unto him who feareth it.
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa